• ATTENZIONE
    A seguito della migrazione dalla vecchia alla nuova piattaforma, se avete dei problemi di accesso, prima di fare dei nuovi account, inviate una email a segreteria@aiconline.it e risolvo il problema

traduzione in italiano di malawi cichlid in theyr

denisreplay ha scritto:
Sono vermente perplesso sulla situazione, non pensavo che la gente si tirasse indietro per soli 35 o 70 euro davanti al libro base per ogni appasionato di malawi.

Purtroppo ci sono momenti in cui anche 70 euro fanno la differenza
e c'è chi è costretto a guardarci due volte sul dove metterli.....

Inoltre adesso siamo in 4 gatti, per ora, e la cifra sarebbe 3 volte
i 70 euro almeno..... e per me proprio impossibili da investire adesso
 
Provo a buttarla li!!

PERCHE' NON CI ORGANIZZIAMO E CIASCUNO DI NOI TRADUCE 4 - 5 PAGINE ???

poi inviamo il tutto ad un responsabile che mette insieme e riinvia una volta terminato il tutto. riferimenti a pagine compresi. che ne dite ???

costo preticamente ZERO e un po' di tempo sprecato, però il risultato sarebbe ottimo in quanto bene o male conosciamo la materia .

Io mi prenoto, 10 pagine posso produrle !!!

Si accettano altre adesioni :D
 
Non è male nemmeno l'idea di Stefano (del resto un ingegnere ... :D:D).

Mi dissocio, invece, dall'ultimo pensiero di Denis. Alcune persone FANNO FATICA a comprare una coppia di aulonocara, ma spinti dalla passione stringono la cinghia e vanno avanti. Leggere le tue parole per qualcuno potrebbe essere umiliante e mortificante. Credo che delle scuse siano dovute.

In ogni caso personalmente terrò l'orecchio teso ad eventuali studenti volenterosi e BISOGNOSI di guadagnare qualche quattrino e lo farò presente non appena riesco a trovarlo.

A questo punto mi sorge una curiosità, Denis: ma tu, il libro, per leggerlo, hai bisogno che te lo si traduca? Perchè se così fosse hai 2 alternative: chiedere alla tua amica traduttrice di impartirti lezioni di inglese; farti dare i fascicoli da Fabrizio. Chissà che dopo la traduizione non la faccia tu e ce la vendi a 30 euro.;)

L'acquariofilia è indietro perchè le persone disposte a "diffondere gratuitamente il verbo" sono poche e sempre meno!!!
 
Boni ... state bboni ...

mi pare di vedere lievitare una certa tensione in questa discussione e non mi sembra il caso.
Ricordate che siamo sempre un forum di semplici acquariofili!

Mimmo (macguy), è fuori di dubbio che, specie in questo momento, ci siano persone che hanno grosse difficoltà economiche e parlare delle cifre che si spendono per gli hobby (in genere) può risultare politicamente poco corretto se non a volte umiliante e non è solo questione dell'aulonocara o del libro da 50 o 100 €.
Vogliamo parlare delle vasche o delle bollette che paghiamo?
E chi tiene discus o il marino? E chi si compra la Porsche? [V]
E' ovvio che il discorso si potrebbe portare avanti all'infinito ...

Non mi pare che Denis volesse offendere chi ha reali difficoltà
economiche, ma affrontava (col suo carattere, va be'!) una tematica di cui abbiamo parlato tante altre volte e cioè quella della atavica avversità degli "appassionati" verso i libri e le riviste (seri!).
Credo che anche a te spesso cadano i ... le ginocchia a leggere certe domande sui forum (non solo i nostri).
E' proprio l'approccio al conoscere che è cambiato, così diverso da come lo intendo io (e non solo) a non piacermi :(

Comunque libri come quelli di Konings, cioè con notizie originali (non scopiazzate qua e là) e foto, a centinaia, in natura credo abbiano un valore inestimabile soprattutto se si cosidera il "ritorno"in cultura che ci permette, fra l'altro, di salvare poi tanti pesci che avremmo destinato a morte prematura perché mal tenuti.

Penso, in sintesi, che Denis volesse semplicemente dire (e se così io mi associo pienamente e credo anche tu!) che sia meglio investire i propri soldi (quelli che si possono) in un libro come quello di cui stiamo parlando che in pesci ;)

Ognuno poi è libero, ovviamente, di pensarla diversamente, per carità :D
 
Un libro in più e un pesce in meno
è un ragionamento apprezzato da parecchi

ma ci vuole modo e maniera nel buttar giù le cose, soprattutto
via telematica, senza l'ausilio del tono e dell'espressione....

Mi sembra altresì abbastanza chiaro che la maggioranza di persone
interessate alla traduzione abbiano già il libro a casa.....
 
Mi sembra altresì abbastanza chiaro che la maggioranza di persone
interessate alla traduzione abbiano già il libro a casa.....

esattamente, proprio per questo mi chiedevo se valesse la pena applicarsi un pochino e tradurcelo da noi :)
 
con gli istlanum in questi giorni sto imparando piu' che avere 1000 libri,

Vorrei fare una parentesi se gli amici me lo permettono:

Caro Enrico,
perchè non ci regali questa esperienza anche a noi?:(

Ciao
Gioacchino.
 
pike_cichlids ha scritto:

Marvin_Bo ha scritto:

Un libro in più e un pesce in meno
è un ragionamento apprezzato da parecchi

Non credo che questo valga sempre perche' con gli istlanum in questi giorni sto imparando piu' che avere 1000 libri, soprattutto sulla comunicazione genitori-piccoli sono una cosa impressionante.

Ciao Enrico

www.waterpollo.blogspot.com

Infatti ho detto apprezzato da parecchi..... non che sia la SOLA cosa da fare a prescindere....
 
La traduzione collettiva è un'ottima idea.
Tecnicamente la cosa è complessa perché bisogna:

-ottenere i permessi
-individuare i traduttori
-scansionare tutto il libro (io ho la 3° ed. e se non ho capito male è la 4° quella presa in esame)
-dividersi i capitoli (per dare coerenza al tradotto)
-unire il tutto e revisionarlo

A dispetto del poco tempo io sono disponibile e una ventina di pagine in un mese potrei farle.
 
Ho letto solamente oggi questo topic interessante aperto da Denis, al quale chiedo scusa percho oggi ho visto mi aveva mandato un Mp a cui non avevo risposto.

Condivido con lui , il dispiacere-dissenso nel constatare, come pochi siano le persone realmente interessate a poter avere il testo più completo e prestigioso sui ciclidi del lago Malawi tradotto nella nostra lingua.

Io come lui penso che molti se dovessero fare delle scelte , dovrebbero piuttosto rinunciare all'acquisto di qualche pesce e non tralasciare l'aspetto conoscitivo.
Inorridisco nel constatare che quasi la maggior parte degli appassionati, preferisce le info raccattate sul web ( molte delle quali assolutamente interessanti e documentate in maniera impeccabile) a quelle scritte dall'autore con maggior conoscenza dei ciclidi del lago Malawi.
(Enrico anche tè , sicuramente una delle persone con maggiori conoscenze sul territorio nazionale dici che sei un tirchio e non hai comperato ancora questo libro ..mi crolla un mito !!)

Detto questo , non posso che condividere e approvare il commento di Mimmo ( che sempre senza peli sulla lingua ..come nel suo stile ),fa notare che quando non c'è ne , non ce nè e è assolutamente indelicato fare dei commenti che possono in qualche modo mettere in discussione le situazioni finanziarie di ognuno di noi.

Io pero conosco Denis da tempo e so che il suo modo di esprimersi non voleva nemmeno lontanamente offendere nessuno, ma era solo l'espressione di un malcontento e di un disagio .

Come sempre l'intervento del bravo Paolo è riuscito a rimettere la discussione nei giusti toni e al solito ,devo dire che e il suo pensiero rispecchia il mio.

Veniamo alla fantomatica traduzione !


In termini pratici io non sono interessato a questa cosa , ma ritengo sia davvero un peccato che tante persone che non conoscono l'inglese o il francese non possano arricchire il loro bagaglio culturale con la lettura di questo testo.

In questi termini , l'iniziativa di Denis ( a cui tra l'altro interessa poco o nulla il malawi) è davvero pregevole.

Innanzi tutto io resto dell 'idea che se mai si dovesse arrivare a far tradurre il testo , sarebbe opportuno informare Ad o la segreteria di Cichlid press per averene comunque il benestare .

Poiche non amo , fotocopie , fogli , foglietti e fogliettini , a me l'idea delle mappazza tradotta , non entusiasma.
F forse oggi, il mercato Italiano può cominciare a essere numericamente interessante e forse anche alla Cichlid press potrebbe esserci un certo interesse a far tradurre il testo nelle nostra lingua , pero mentre scrivo queste cose , mi viene in mente che non mi risulta sia nemmeno stato tradotto in tedesco ..quindi !! addio sogni di gloria.

In mancanza di un numero suffciente di interessati ( la cifra richiesta mi pare equa per il tipo di lavoro ma comunque alta considerata la situazione economica odierna ) potremmo orientarci sulla proposta di Stefano, ognuno di noi si occupa di una piccola parte la consegnamo ad Aldo per PISA e ci facciamo il regalo per Faenza 2010 sempre con l'autorizzazione di Cichlid press visto che risulterebbe come un iniziativa dell'associazione .

Credo che una traduzione fatta da un "traduttore "possa difficilmente essere appprezzata..perche molte sono ltermiologie legate solo all'ambiente acquaristico o ittiologico non comuni nell'inglese parlato e una traduzione fatta da noi , magari non sarà perfetta , ma potrà essere più dettagliata comprensibile e corretta sotto il punto di vista scientifico .

Cichlid dream
Fabio
P.s.
Da parte mia , massima disponibilità diciamo potrei prendermi carico di una cinquantina di pagine.
 
exo 62 ha scritto:


forse oggi, il mercato Italiano può cominciare a essere numericamente interessante e forse anche alla Cichlid press potrebbe esserci un certo interesse a far tradurre il testo nelle nostra lingua , pero mentre scrivo queste cose , mi viene in mente che non mi risulta sia nemmeno stato tradotto in tedesco ..quindi !! addio sogni di gloria.

ecco , adesso debbo fare un "mea culpa"
e credo di non dovere essere l'unico

se nessuno di noi avesse speso i 70 euro per un testo "incomprensibile" forse la casa editrice si starebbe già mobilitando per farne una versione in italiano
forse ci siamo tirati la zappa sui piedi da soli :(

ora possiamo dire di averlo fatto per passione , interesse , voglia di sapere ......
ma non è la verità
se non capiamo una cippa di ciò che c'è scritto siamo stati solo dei pistola a prenderlo
io lo ammetto
 
robi63 ha scritto:

exo 62 ha scritto:


ecco , adesso debbo fare un "mea culpa"
e credo di non dovere essere l'unico

se nessuno di noi avesse speso i 70 euro per un testo "incomprensibile" forse la casa editrice si starebbe già mobilitando per farne una versione in italiano
forse ci siamo tirati la zappa sui piedi da soli :(

ora possiamo dire di averlo fatto per passione , interesse , voglia di sapere ......
ma non è la verità
se non capiamo una cippa di ciò che c'è scritto siamo stati solo dei pistola a prenderlo
io lo ammetto
Robi , non dire fregnaccie ..
vuoi venire a casa mia a contare i libri in OLANDESE , tedesco, di cui non capisco nulla e francese di cui capisco pochissimo !!!

E- cosi caro mio !!!

Cichldi dream
Fabio
 
exo 62 ha scritto:

Robi , non dire fregnaccie ..
vuoi venire a casa mia a contare i libri in OLANDESE , tedesco, di cui non capisco nulla e francese di cui capisco pochissimo !!!


fabio non sono fregnacce
io dico che se non lo compravamo .... si erano già dati da fare per stamparlo in italiano
magari costava 100 euro invece di 70 , ma li spendevo piu che volentieri
invece cosi mi ritrovo ad avere SOLO un album fotografico

e non venitemi a dire che se ne vendono troppo pochi per tradurlo ....
ricordatevi che "maestri dell'evoluzione" e "il libro dei ciclidi" li abbiamo in italiano
li hanno dovuti fare per forza , altrimenti non ne vendevano

diciamo che con "mcitnh" ci hanno preso per il panaro [}:)]
hanno pensato che tanto i fessi lo prendevano lostesso , tanto ci sono le foto .....
 

Guida Ciclidi


Nuova edizione Ordinala

Anteprima bollettini


Numero 1/2024

• Lethrinops sp. “auritus lion” Lion’s Cove di Morgan Malvezzi
• Coptodon louka. Un pesce di grande adattabilità di Michel C. W. Keijman
• Tropicali in toscana di Lorenzo Tarocchi e Mario Donida Maglio
• La sfida con il pH. La mia esperienza con Apistogramma mendezi. di Stefano Moneta


Arretrati
Indietro
Alto