• ATTENZIONE
    A seguito della migrazione dalla vecchia alla nuova piattaforma, se avete dei problemi di accesso, prima di fare dei nuovi account, inviate una email a segreteria@aiconline.it e risolvo il problema

traduzione in italiano di malawi cichlid in theyr

e non venitemi a dire che se ne vendono troppo pochi per tradurlo ....
ricordatevi che "maestri dell'evoluzione" e "il libro dei ciclidi" li abbiamo in italiano
li hanno dovuti fare per forza , altrimenti non ne vendevano

Questi due libri che nomini sono stati tradotti perchè uno sparuto gruppetto di appassionati si è lanciato, alla Cichlid Press i libri si stampano in inglese perchè è la lingua più diffusa nel mondo (oltre quella della Casa Editrice;)), la realtà è che se ne vendono proprio pochi per far pensare ad un'edizione italiana vista la scarsa propensione del popolo italico a spendere una lira per un libro... e nessun editore estero vuole rischiare. Mi ricordo che con Konings si era parlato di una versione italiana del prossimo Yearbook, ma poi non se ne è fatto più nulla[}:)]. Speriamo bene in futuro.
 
daniela a me sembra che la 4° edozione si sia diffusa largamente tra noi
e conta che molti avranno rinunciato appunto per il probleme della lingua

penso che un 5° edizione in italiano venderebbe centinaia di copie








..... l'ottimismo è il sale della vita [8)]
 
exo 62 ha scritto:

dici che sei un tirchio e non hai comperato ancora questo libro ..mi crolla un mito !!

Con il rischio di sfondare il pavimento. :D:D:D
No e' che io non ho mai il tempo per leggere e adesso ci vedo anche poco. E poi io sono legatissimo al n°1, anche se bisognava essere fisicamente dotati per leggerlo, quello era un librone che mi piaceva assai.

Ciao Enrico

www.waterpollo.blogspot.com
 
robi63 ha scritto:


daniela a me sembra che la 4° edozione si sia diffusa largamente tra noi
e conta che molti avranno rinunciato appunto per il probleme della lingua

penso che un 5° edizione in italiano venderebbe centinaia di copie



Il problema è che centinaia di copie possono non bastare a garantire all'editore un guadagno... ma ci si può sempre provare!




..... l'ottimismo è il sale della vita [8)]
 
robi63 ha scritto:

e non venitemi a dire che se ne vendono troppo pochi per tradurlo ....
ricordatevi che "maestri dell'evoluzione" e "il libro dei ciclidi" li abbiamo in italiano
li hanno dovuti fare per forza , altrimenti non ne vendevano

Roby, temo che tu sia completamente fuori strada!

Quello "sparuto gruppetto di appassionati" tradusse, a costo ZERO, quei libri (per la maggior parte fu proprio da Daniela, che, con la solita eleganza, non ama autocitarsi, con l'aiuto di Livio Leoni, Giorgio Melandri e mio) solo per il piacere di permettere a più appassionati italiani di leggerli e magari di incassare qualcosa per l'AIC e per la Sesto Continente (hydra).
Pur non essendo state stampate certo moltissime copie (io non ricordo, ma forse gli altri del gruppetto sì), le ultime ruzzolano ancora fra le scansie dei negozi e il "magazzino" AIC.
Temo che nessuno (tanto meno la gli Editori) che ci abbiano guadagnato UNA lira!

Giusto per dirti come vanno queste cose in Italia

Ad ogni modo ho appena scritto a Konings, tanto per non fare i conti senza l'oste ... hai visto mai?
 
scusate io non ho la 4 edizione cio che mi trattiene dall acquistarla e il fatto che sia scritta in inglese...non ci capisco una mazza :D

che possibilita ci sono che la quinta edizione esca pure in italiano?
 
cyatide ha scritto:



Quello "sparuto gruppetto di appassionati" tradusse, a costo ZERO, quei libri (per la maggior parte fu proprio da Daniela, che, con la solita eleganza, non ama autocitarsi, con l'aiuto di Livio Leoni, Giorgio Melandri e mio) solo per il piacere di permettere a più appassionati italiani di leggerli e magari di incassare qualcosa per l'AIC e per la Sesto Continente (hydra).

azzzz...... non lo sapevo proprio :(
allora la situazione non è rosea ....


colgo l'occasione per ringraziare lo "sparuto gruppetto di appassionati" ;)
 
pike_cichlids ha scritto:


No e' che io non ho mai il tempo per leggere e adesso ci vedo anche poco.
Enrico, quando ti leggo scrivere BALLE come questa, mi chiedo se ogni tanto non ne metti una tra un chinyankwazi e un chyniamwezi che noi non possiamo confutare [}:)]

D'ora im poi it terrò d'occhio :D:D:D
 
macguy ha scritto:

Enrico, quando ti leggo scrivere BALLE come questa, mi chiedo se ogni tanto non ne metti una tra un chinyankwazi e un chyniamwezi che noi non possiamo confutare [}:)]

A parte che chyniamwezi si scrive chinyamwezi :D ma non ho avuto la possibilita' di correggerlo, io purtroppo lavoro 12/16 ore al giorno e gia' arrivo a casa che l'unica cosa a cui aspiro e' una grande dormita. Poi ci sono settimane come quella passata o la prossima dominate dalla sfiga che mi devo girare anche 3 ospedali per problemi familiari e figurati se mi viene voglia di mettermi a leggere un libro. I libri li leggete voi e io vi leggo sui forum. Almeno questo, lavorando tutte quelle ore sul pc riesco ancora a farlo. A parte quando mi fai venire fuori la pagina blank su malawitosi. :D:D:D

Ciao Enrico

www.waterpollo.blogspot.com
 
Konings, come sempre, mi ha risposto in tempi brevissimi.

Nessun problema per una traduzione dei libri già pubblicati, se della traduzione della traduzione si fa un uso privato fra appassionati.

Più complessa la risposta alle mie domande circa la possibilità di una prossima edizione in italiano.
La mail contiene termini tecnici che non sono sicuro di aver ben compreso per cui ve ne parlerò appena l'avrò tradotta in modo certo.
Comunque credo di poter dire che ci siano poche possibilità :(

La buona notizia è che, visto che mi ha già detto che nella prossima edizione ci saranno 424 pagine, deduco che sia già pronta o quasi :) .
 
cyatide ha scritto:

La buona notizia è che, visto che mi ha già detto che nella prossima edizione ci saranno 424 pagine, deduco che sia già pronta o quasi :) .

a sto punto .... non vale la pena pazientare un attimo e farsi tradurre la 5° ?
altrimenti investiamo sulla traduzione di un testo "già vecchio" ;)
 
cyatide ha scritto:


Più complessa la risposta alle mie domande circa la possibilità di una prossima edizione in italiano.
..............................
Comunque credo di poter dire che ci siano poche possibilità :(

e chi gliello fa fare di sbattersi a tradurla ....
tanto sà che la compriamo ugualmente [}:)]



vorrei vedere cosa succede se decidiamo di boicottarla in massa ...
se nessuno di noi la compra
per me dopo pochi mesi arriva la versione in italiano
magari un po piu cara , ma arriva

se mai ci proviamo .... mai lo scopriamo [^]
 
Molto, ma molto più cara. Per guadagnarci qualcosa che valga lo sbattimento di trovare e seguire un traduttore, allestire una nuova edizione e tutte le altre rogne il libro dovrebbe costare almeno 3 volte la versione originale. Considerando che con un prezzo così alto i potenziali acquirenti diminuiscono drasticamente l'editore deve alzarlo ancora...
 
robi63 ha scritto:



e chi gliello fa fare di sbattersi a tradurla ....
tanto sà che la compriamo ugualmente [}:)]



vorrei vedere cosa succede se decidiamo di boicottarla in massa ...
se nessuno di noi la compra
per me dopo pochi mesi arriva la versione in italiano
magari un po piu cara , ma arriva

se mai ci proviamo .... mai lo scopriamo [^]
Roberto,sai la stima che nutro nei tuoi confronti...
A mio avviso sei comunque fuori rotta .
non riesco a condividere il tuo pensieroe il tuo risentimento .
Mi rifiuto di pensare che Cichlid press decida di tradurre o meno un testo se non vende 100 copie di un libro in Inglese .

Il fatto è legato ai costi.
supponiamo anche di fare nuovamente gratuitamente noi la traduzione.
Hai idea quanto costi pubblicare un testo per venderene 200-300 copie ??

No caro amico , è da noi che dipende , se riusciamo a diffondere la nostra passione e l'interesse per una pubblicazione unica nel suo genere , allora anche noi come i nostri amici di oltralpe potremmo avere la nostra edizione in italiano.

Poi ...personalmente , anche se avessi saputo che usciva in italiano io non avrei resistoun anno senza prendelo ...ora della fien come per Enjoy ciclids li ho presi tutti e due e poi ho fatto un regalo ad unamico.
Credo che il volume , meriti TUTTI i suoi soldi , solo per le splendide fotografie.
Cichlid dream.
 
exo 62 ha scritto:

In termini pratici io non sono interessato a questa cosa , ma ritengo sia davvero un peccato che tante persone che non conoscono l'inglese o il francese non possano arricchire il loro bagaglio culturale con la lettura di questo testo....
P.s.
Da parte mia , massima disponibilità diciamo potrei prendermi carico di una cinquantina di pagine.

Ciao Fabio, non per fare sviolinate ma mi sento in dovere di ringraziarti e di dirti quanto ho apprezzato queste parole (indipendentemente dal fatto che l'iniziativa vada o meno in porto). Penso veramente che persone con la tua disponibilità siano la vera forza di un'associazione.
Io purtroppo non posso dare una mano, eventualmente vi "renderò" il favore se ci sarà da tradurre in futuro qualche pagina dal tedesco (che ho studiato, sia pur con scarsissimi risultati [B)] , quando ero a scuola)



exo 62 ha scritto:


Credo che una traduzione fatta da un "traduttore "possa difficilmente essere appprezzata..perche molte sono ltermiologie legate solo all'ambiente acquaristico o ittiologico non comuni nell'inglese parlato e una traduzione fatta da noi , magari non sarà perfetta , ma potrà essere più dettagliata comprensibile e corretta sotto il punto di vista scientifico .

giustissimo

exo 62 ha scritto:



Poiche non amo , fotocopie , fogli , foglietti e fogliettini , a me l'idea delle mappazza tradotta , non entusiasma.

Avevo letto tempo fa che esistono dei siti (uno dovrebbe essere lulu.com) nati per "aiutare" aspiranti scrittori a pubblicare i loro primi libri. Praticamente dovrebbe funzionare così: si prepara il file del testo con l'impaginazione desiderata e tramite il sito glielo si invia, si sceglie il formato (copertina morbida o rigida, colore o bianco/nero etc.), e poi si ordinano le copie che servono.
Da quel che mi ricordo i prezzi erano molto interessanti, calcolando il fatto che si può decidere di richiederne anche una singola copia, il file rimane comunque archiviato per eventuali copie successive e soprattutto c'era l'opzione di poter mantenere il testo riservato e non pubblicizzato, in modo che non potesse venir ordinato da chiunque (cosa che può far piacere ad un novello scrittore ma non a noi, in questo caso), ma solo dall'autore.
 
exo 62 ha scritto:

se riusciamo a diffondere la nostra passione e l'interesse per una pubblicazione unica nel suo genere , allora anche noi come i nostri amici di oltralpe potremmo avere la nostra edizione in italiano.

Cichlid dream.

ok

allora provo con un'altra idea .... magari rimane una delle mie kaz.....
ma almeno ci provo ;)

se facessimo una specie di preordine ?
utilizzando tutti i forum italiani ?
una specie di sondaggio per fare una conta delle persone disposte a prendere la 5° edizione in italiano

pensiamo solo ad aic , malawitosi , acquaportal .....
magari si arriva ad un numero elevato ....
 
Con un po' di dispiacere:(, noto che questa discussione non ha portato a molto.

Di certo la Cichlid Press non tradurrà mai il nuovo libro in italiano (credo purtroppo sia più che evidente a tutti:(!) e quindi questa era sostanzialmente l'unica possibilità di leggermi in "scioltezza" sto libro :D

Io continuo a dire che si potrebbe fare con un minimo forzo di tanti (l'unione fa la forza), ma da solo, vista la mia conoscenza dell'inglese, sarebbe una impresa impossibile. Ribadisco la mia disponibilità per una 20 di pagine e anche per la postproduzione :) (impaginare il malloppo finale ad esempio).

.. per il resto, attendo fiducioso, se son rose fioriranno ;)
 

Guida Ciclidi


Nuova edizione Ordinala

Anteprima bollettini


Numero 1/2024

• Lethrinops sp. “auritus lion” Lion’s Cove di Morgan Malvezzi
• Coptodon louka. Un pesce di grande adattabilità di Michel C. W. Keijman
• Tropicali in toscana di Lorenzo Tarocchi e Mario Donida Maglio
• La sfida con il pH. La mia esperienza con Apistogramma mendezi. di Stefano Moneta


Arretrati
Indietro
Alto